Translation, Commentary Surih of Kawthar
My verses are that which bubbleth out of the Well Spring of the Elixir (kibrít), whose drinker was described by the Imám, peace be upon Him, as “Verily, a true believer is rarer than the philosopher’s stone.” And so it is in reality, for fewer than the number of the philosopher’s stone have attained immediate recognition of this religion of God, solely by virtue of the crystal water of this supreme River. Verily, they are the chosen ones who have attained unto the summit of detachment, may God provide Me with the joy of their meeting in the land of holiness, without any pause or exception. Inasmuch as people have not quaffed of the crystal water of this river, they are incapable of recognizing its sublime station. Verily they all, each according to his type and his object of love, drink from the other three rivers, and yield praise unto God, their Lord. But the true believer, ere he drinketh of the three rivers, drinketh naught but the crystal water of that lofty river. For in truth, the three rivers are diverse names of that first river; nay, rather, they are endued with life through the everlasting life of its invigorating water. Thus God hath attested—glorified be His mention—“We have made of water everything living, will they not believe?” 43 Verily, were it not for witnessing the remoteness of the station of the beholders, I would interpret the meaning of the Súrih of Kawthar, through the flow of that crystal incorruptible Water. 44 However, one noble like thee, endued with primordial nature of faith, recogniseth the Cause of God in the realm of the Most Great Vision. Then I beseech God of His Mercy, to nurture the hearts of the people by helping them to partake of that water of life through which the trees of heaven, within their station, yield fruits and sprout forth leaves. Alas! Alas! Were the people to comprehend the truth of this water, they would gladly sacrifice all that is on earth in the path of God, that they might drink a single drop of this lofty River which flowth down, by the leave of God, from My hand. Yet, today, the people remain, for the most part, ungrateful. After thou hast recognised the attributes of the river of incorruptible water in regard to the Súrih of Kawthar, thou must understand the attributes of the fresh milk “whose taste changeth not.” Verily that is the pure milk which floweth out deep inside the prayers and supplications. It is a fresh milk and a clear mystery, whose inner essence revealeth the crystal incorruptible water, and 43 This is a reference to the Qur’án 21:30. 44 Namely the Commentary would be written in the language of the divine verses. The present Commentary is mostly not so.
Made with FlippingBook